Archives

Comunicati

Artigianato futuro: nuovi scenari per il lavoro artigianale nell’era digitale

Verona, 30 gennaio 2015 – Secondo una recente analisi compiuta da Il Sole 24 Ore il numero d’imprese italiane che utilizza l’e-commerce è allarmante: solo il 5% circa vende online, contro la media europea del 15%, nello specifico il 22% in Germania, il 19% nel Regno Unito e l’11% in Spagna. L’innovazione digitale è trasversale a tutti i settori e anche il mondo manifatturiero si sta rafforzando per promuovere una crescita economica intelligente. Proprio per questo motivo Apidonne di Apindustria Verona con il supporto del Comune di Bovolone e di Banca Veronese, organizzano il meeting “Artigianato futuro: nuovi scenari per il lavoro artigianale nell’era digitale” martedì 3 febbraio, dal le ore 17.30 alle 20.00, presso la sala convegni dell’Istituto tecnico Giorgi, in piazzale Aldo Moro a Bovolone (VR).

L’evento sarà il primo appuntamento di una serie d’incontri legati al mondo dell’artigianato e del saper fare nell’era digitale. In Italia un’azienda su quattro non possiede il sito web e tre su quattro non utilizzano i social network per promuovere beni e servizi. Ci sono margini di miglioramento e molte possibilità di crescita visto che i 20 principali operatori fanno il 60% del venduto in Italia, mentre i consumatori sono circa 16 milioni di persone e se consideriamo che in Italia ci sono 22 milioni di famiglie possiamo constatare che la domanda c’è. “Essere all’avanguardia significa anche sfruttare al meglio le competenze tecnologiche per creare valore” afferma Marina Scavini, Presidente di Apidonne.

La conferenza, che avrà come obiettivo l’inizio di un percorso unitario verso il progresso, vedrà la partecipazione di numerosi protagonisti de l panorama veronese. Tra le varie personalità presenti, porteranno la propria esperienza l’architetto falegname Filippo Olioso di “Rabatto, autoproduzione di oggetti”, l’imprenditrice Francesca Iseppato dei biscotti biologici artigianali “Le Furezze”, l’artista del cartone Massimo Marchiori, Riccardo Bertagnoli dell’azienda di artigianato digitale “Plumake”, Roberto Altobel socio dell’attività “Atmosphera Artigiani d’Interni”, Nicola Gastaldo e Federica Collato dell’impresa sociale “Reverse” e Stefania Milo, Presidente Nazionale CNA giovani. Modera Lucio Salgaro, giornalista di Telearena.

Gli strumenti tecnologici si aprono così al mondo manifatturiero, dando vita ad una nuova filosofia in grado di rivoluzionare i processi di vendita, generando nuovi modelli di business.

Segui le pagine Facebook di Artigianato Futuro
https://www.facebook.com/pages/Artigianato-Futuro

e di Apidonne di Apindustria Verona
https://www.facebook.com/ApidVerona

No Comments
Comunicati

Alterna nel Microsoft Village a SMAU Milano

Tutte le novità sull’offerta Microsoft Dynamics e sulle tecnologie cloud e mobile allo stand Alterna

Alterna sarà presente a SMAU Milano dal 23 al 25 ottobre 2013 presso FieraMilanoCity.

Il top player nel panorama internazionale di Microsoft, sarà lieto di accogliere le imprese, al proprio Stand B57, Pad. 2 all’interno del Microsoft Village, dove troveranno le soluzioni più innovative per competere in un contesto di riferimento dominato da complessità crescenti che vanno anticipate e governate con soluzioni alternative ad alta professionalità e referenziabilità.

Allo stand le imprese potranno avere un filo diretto con l’innovazione e l’era digitale grazie alle soluzioni di Social Enterprise, Mobile Applications, Business Analytics e Cloud, basate sulle tecnologie Microsoft più all’avanguardia come SharePoint, Yammer, Lync, SQL Server, Windows Azure e Office 365: soluzioni sinonimo di garanzia di immediata collaborazione e condivisione delle conoscenze all’interno dei diversi contesti aziendali. Allo stand sarà inoltre possibile avere interessanti approfondimenti sulla nuova user experience di Microsoft Dynamics CRM 2013 oltre che tutte le novità sulle ultime release di Microsoft Dynamics AX e Microsoft Dynamics NAV.

Alterna, contando su un portafoglio attivo di oltre 700 clienti e su un’esperienza di oltre sedici anni nel mondo delle Microsoft Business Applications, conferma il suo posizionamento al fianco delle imprese dei settori Manufacturing, Machinery, Fashion, Retail & Distribution, Professional Services, Furniture e Food & Beverage, tessuto dell’economia italiana, che vedono nelle tecnologie a nelle applicazioni di ultima generazione dei veri e propri strumenti per la crescita e lo sviluppo in Italia ed all’estero.SMAU Milano è anche Workshop formativi e di business.

Poltrona Frau, leader mondiale dell’arredamento di alta gamma ed uno dei più prestigiosi clienti di Alterna, è finalista al Premio Innovazione ICT Lombardia, per la categoria Big Data e Business Analytics per il business.

Il caso Poltrona Frau Group e il suo progetto di Social BI, vedrà come protagonista il Dott. Roberto Boselli – CIO and Digital Communication Manager di Poltrona Frau, nel Workshop del 25 Ottobre alle ore 12.30 presso l’Arena Fabbrica Intelligente, Pad.2 FieraMilanoCity.
Un appuntamento interessante in cui si evidenzierà come una soluzione di Social Business Intelligence sia in grado di potenziare l’attività della forza vendita e supportare l’espansione verso nuovi mercati.

Un momento ed un’opportunità importante per i temi trattati, per la possibilità di ascoltare dal vivo un’impresa leader ed innovativa e per trovare risposte concrete a progetti che spesso non hanno ancora contorni ben definiti.
Tutte le informazioni e le modalità di iscrizione sono disponibili sul sito SMAU nella sessione Workshop Business.

Seguici su Linkedin, Facebook e Twitta @Alterna4You.

Visita il sito: www.alteareno.it

No Comments
Comunicati

Come cambia il lavoro del traduttore nell’Era Digitale

  • By
  • 30 Maggio 2012

L’era digitale sta portando cambiamenti in tutti i settori, in particolar modo in quello dell’editoria, modificando il lavoro di autori, editori e traduttori.
Con l’Era Digitale il libro ha subito notevoli cambiamenti, non presentandosi più come un semplice testo stampato, ma come un libro digitale ricco di inserti ed approfondimenti.
I libri che si leggono su supporti digitali, infatti, offrono molto di più rispetto ai classici libri cartacei, in quanto possono includere video e musica e permettono di mettere in contatto tra di loro i fan dello stesso autore. Quindi non sarà più solo una comunicazione unilaterale, ma diventerà bilaterale.
Questo cambiamento porta conseguenze sul lavoro dell’editore, dell’autore stesso e anche su quello del traduttore.
Il traduttore, per esempio, negli e-book, se richiesto, potrebbe anche aggiungere contenuti extra (audio, video ed immagini), aggiungendo così al suo lavoro di traduttore anche quello di ricerca e selezione di contenuti multimediali sul web.
Il traduttore, inoltre, può diventare anche redattore quando gli viene, invece, richiesto di approfondire alcuni concetti del libro o aggiungere informazioni biografiche dell’autore.
Quindi il traduttore non avrà più solo il compito di tradurre ma anche quello di creare.
Per accelerare i processi di produzione, molti traduttori lavorano direttamente sull’impaginato e quindi devono possedere anche una conoscenza di programmi come InDesign o XPress, oltre a saper utilizzare in modo ottimale i Cat Tools, che velocizzano i tempi di realizzazione di una traduzione tecnica.
Gli autori, invece, grazie ad internet, hanno la possibilità di autopubblicarsi, senza dover passare attraverso la casa produttrice. Questa grande possibilità rende più proficuo il lavoro dello scrittore, mentre penalizza le case editrici, le quali non saranno più di fondamentale importanza per la diffusione dei libri.
Questi cambiamenti che l’Era Digitale sta portando non possono che essere proficui per i traduttori, per i quali si aprono nuove possibilità.
Epos, consapevole dei cambiamenti introdotti con l’Era Digitale, possiede un team di traduttori esperti che, oltre a riscrivere il testo in un’altra lingua, sono in grado di tradurre i video online ed integrarli con il testo, grazie al sussidio di strumenti informatici fondamentali per l’ottimo risultato della traduzione.

No Comments