Archives

Comunicati

L’amore ai tempi dell’emigrazione: quando tra due giovani cuori passava un oceano

Lucia Sallustio
La fidanzata di Joe
Faligi Editore
Pagine: 50
Euro: 9,00
ISBN: 978-88-574-1552-9
È uscita fresca di stampa, per Faligi Editore, la versione cartacea dell’e-book di Lucia Sallustio, La fidanzata di Joe, breve ma coinvolgente storia di un amore a cavallo di Italia e America negli anni Venti del secolo scorso, il periodo dell’emigrazione, delle valigie di cartone e dei parenti in lacrime sulle banchine dei porti. Una storia che non mancherà d’interessare i giovani, abituati a tenersi in costante contatto con SMS e Facebook, immergendoli in un contesto in cui tra i cuori passavano addirittura gli oceani, e i sentimenti, certe volte, si potevano davvero definire eterni. La scelta di limitarsi a poco più di cinquanta pagine risulta interessante proprio per la diffusione in quella fascia di lettori meno abituati ai classici romanzi e che potrebbero fruire della lettura nella versione e-book.
Il racconto di un incontro casuale acceso da una passione che si trasforma in compensazione per la mancanza della moglie e della famiglia, è nato, dichiara l’autrice, sfogliando un vecchio album di fotografie della prima metà del Novecento, quando l’Italia veniva interessata dal triste fenomeno dell’emigrazione di migliaia di uomini, di origini prevalentemente contadine, diretti in quell’America già fortemente industrializzata.
Peppino/Joe ha due patrie e due amori, come tanti altri emigrati, piedi e cuore in due staffe e il rimorso di non amare mai abbastanza. Lillibeth è, invece, una ragazza romantica e sola che all’amore si aggrappa con forza. La baia di San Francisco, popolata da una folla di personaggi alla disperata ricerca di un’identità sociale nell’America degli anni che vanno dal proibizionismo al dopoguerra, fa da sfondo alla loro relazione amorosa. Un incontro poco galante, un charleston ballato in un dubbio locale nei pressi del porto, una notte sotto un cielo che sembra un oceano capovolto, concorrono a diradare in Lilly pregiudizi pesanti contro gli immigrati italiani.
Ma le assenze prolungate di Joe le sottrarranno il sogno di una famiglia tutta sua, lasciando anzi una traccia assai importante nella sua esistenza. Il tempo lenisce ogni ferita, tuttavia il passato, talvolta, ritorna impetuoso, riaprendo e ravvivando antiche ferite e il sangue agrodolce di un amore lontano riprende a sgorgare dal cuore.
Un piccolo libro dalla ricca scrittura da cui traspaiono temi quali la fragilità umana, la solitudine, l’abbandono (Era arrabbiato con il mondo, staccarsi dalla propria sposa dopo due sole settimane di matrimonio), il buio, la rassegnazione (Il destino dell’uomo è già segnato, dunque inutile piangere e disperarsi se Dio ha già deciso per noi), il riscatto, il mito (Ulisse e Penelope).
Ma la narrazione ci cala anche nell’ambiente degli immigrati italiani durante la parentesi americana, con i suoi pro, ma soprattutto i suoi contro (Gli Americani odiavano gli straccioni e gli Italiani spesso si comportavano rozzamente), con il profumo dei freschi ingredienti provenienti dal Mezzogiorno e gli strani commerci di alcolici e stupefacenti tra America e Sicilia.
Per saperne di più su quest’opera segui questo link www.lafidanzatadijoe.wordpress.com
Lucia Sallustio, classe 1960, risiede a Molfetta (Bari) dove insegna Lingua e Letteratura inglese in una scuola superiore. È autrice di numerosi racconti e poesie pubblicati in antologie edite da Edizioni Nottetempo, Giulio Perrone Editore, PerroneLAB, Prospektiva, Laboratorio Gutenberg, Ferrara Edizioni. Ha partecipato inoltre a diversi concorsi letterari ottenendo ottimi risultati. Collabora con riviste letterarie online e cartacee, fra cui Pomezia-Notizie. La fidanzata di Joe è la sua prima pubblicazione monografica.

Ufficio stampa:
Giro di Parole – divisione di Metaphor
Tel. 02 30910986
[email protected]

Faligi Editore
Rue Amerique, 9
11020 Quart (Aosta)
Centro Direzionale La Rotonda
[email protected]
www.faligi.eu

La versione e-book è acquistabile a soli 2,99 € su:
www.bookrepublic.it
www.ultimabooks.it
www.deastore.com
www.webster.it
www.amazon.it

No Comments
Comunicati

Borsa di studio per un traduttore – Progetto adotta un traduttore di Faligi Editore (traduttori letterari traduzioni letterarie)

Borsa di studio per un traduttore.

Progetto adotta un traduttore. (rivolta a tutti gli studenti sul territorio Nazionale)

La Faligi Editore promuove la diffusione del plurilinguismo delle lingue Europee e incoraggia i giovani traduttori a studiare e crescere professionalmente; con questi intenti nasce per l’anno accademico 2012 – 2013 il progetto “Adotta un traduttore” borsa di studio per la traduzione.

L’importo della borsa di studio è di 1.500,00 euro (millecinquecento/euro) erogato interamente dalla Faligi Editore.

I candidati:

Studenti delle seguenti facoltà: lingue e letterature straniere, traduzione, mediazione linguistica di tutto il territorio Nazionale italiano (laurea triennale o specialistica, sono esclusi gli studenti dei master). Apertura iscrizioni il 18 novembre 2011 – chiusura delle candidature 18 giugno 2012 (farà fede il timbro postale). La borsa di studio sarà erogata a uno studente meritevole, per una sola volta nel corso degli studi. L’anno successivo andrà ad altro studente.

Documenti:

Certificato di regolare iscrizione all’università.

Certificato con esami sostenuti (almeno un esame specifico o lettorato in traduzione).

Certificato di diploma superiore e relativa valutazione finale.

Modulo:

Il candidato dovrà riportare nell’apposito modulo adesione/candidatura, una breve descrizione di un corso seguito presso la sua facoltà, nome del Docente e del programma svolto in aula (che dovrà contenere almeno una traduzione letteraria di un autore), anno accademico del superamento dell’esame e relativa valutazione.

Modalità di erogazione della borsa di studio:

il nominativo con foto sarà reso noto il 15 dicembre 2012 e il 30 marzo 2013 sarà liquidato l’importo su conto corrente bancario o postale fornito dal vincitore.

Qualora mancasse anche uno solo dei documenti o la compilazione del modulo sia incompleta, la candidatura decadrà automaticamente.

Non si accettano invii per via telematica (e-mail) o fax, con tale spedizione il candidato decadrà automaticamente.

Inviare in busta chiusa e sigillata a:

Faligi Editore

Centro Direzionale La Rotonda

Rue Amerique 9,

11020 – Quart (Vallée d’Aoste). Italie

per scaricare l’allegato www.faligi.com

No Comments
Comunicati

Tradurre letteratura. Traduttori letterari workshop

Corso di traduzione letteraria, Sei un traduttore, vuoi misurati con le tue capacità? Dopo anni di studio e di passione per la letteratura, non sai a chi rivolgerti e come rivolgerti? Vuoi un’opportunità per tradurre letteratura, partecipa al primo corso di traduzione che ti consente di tradurre realmente per MERITO due libri. Il workshop, verte su aspetti tecnici e legali dell’editoria italiana ed europea, fornisce nozioni editoriali, legali e contrattuali di avvicinamento alla traduzione letteraria per l’editoria. Si rivolge prevalentemente: Persone che conosco le seguenti Lingue: italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco, portoghese, olandese, russo, arabo, giapponese, cinese, slave e scandinave. E’ preferenziale la laurea in lingue e letterature straniere o traduzione, master di traduzione o almeno la frequenza a corsi di laurea (essere studenti di una delle su citate facoltà), per i madrelingua non è richiesta laurea ma buona formazione personale. Le tematiche che sono affrontate sono l’affascinate mondo dell’editoria, la traduzione delle letterature e la sua regolamentazione. I corsisti partecipanti al corso dovranno sostenere una prova di traduzione (da svolgere a casa nel mese successivo al corso), tale prova sarà valutata e pubblicata in un ebook di AA.VV e consultabile da qualsiasi committente futuro che desidererà prendere in considerazione le modalità di lavoro del traduttore, inoltre, il corso è finalizzato alla selezione di traduttori per collaborare con la Faligi Editore, generalmente se le prove di traduzione sono buone al traduttore sarà inviato un contratto di edizione per due libri da tradurre in un anno solare. I corsisti selezionati avranno l’opportunità si essere inseriti nel portale traduttori www.faligi.com, una vetrina internazionale di traduttori letterari. Il portale traduttori è pensato per cambiare “abbattere le barriere linguistiche” e fare crescere l’editoria di traduzione con traduttori certificati. Per info [email protected] Faligi Editore 0165 765709 www.faligi.eu

No Comments
Comunicati

Corso di traduzione letteraria Faligi Editore

Corso di traduzione letteraria,
Sei un traduttore, vuoi misurati con le tue capacità?
Dopo anni di studio e di passione per la letteratura, non sai a chi rivolgerti e come rivolgerti?
Vuoi un’opportunità per tradurre letteratura, partecipa al primo corso di traduzione che ti consente di tradurre realmente per MERITO due libri.
Il workshop, verte su aspetti tecnici e legali dell’editoria italiana ed europea, fornisce nozioni editoriali, legali e contrattuali di avvicinamento alla traduzione letteraria per l’editoria.
Si rivolge prevalentemente:
Persone che conosco le seguenti
Lingue: italiano, francese, inglese, spagnolo, tedesco, portoghese, olandese, russo, arabo, giapponese, cinese, slave e scandinave.
E’ preferenziale la laurea in lingue e letterature straniere o traduzione, master di traduzione o almeno la frequenza a corsi di laurea (essere studenti di una delle su citate facoltà), per i madrelingua non è richiesta laurea ma buona formazione personale.
Le tematiche che sono affrontate sono l’affascinate mondo dell’editoria, la traduzione delle letterature e la sua regolamentazione. I corsisti partecipanti al corso dovranno sostenere una prova di traduzione (da svolgere a casa nel mese successivo al corso), tale prova sarà valutata e pubblicata in un ebook di AA.VV e consultabile da qualsiasi committente futuro che desidererà prendere in considerazione le modalità di lavoro del traduttore, inoltre, il corso è finalizzato alla selezione di traduttori per collaborare con la Faligi Editore, generalmente se le prove di traduzione sono buone al traduttore sarà inviato un contratto di edizione per due libri da tradurre in un anno solare.
I corsisti selezionati avranno l’opportunità si essere inseriti nel portale traduttori www.faligi.com, una vetrina internazionale di traduttori letterari. Il portale traduttori è pensato per cambiare “abbattere le barriere linguistiche” e fare crescere l’editoria di traduzione con traduttori certificati.
Per info [email protected] Faligi Editore 0165 765709 www.faligi.eu

No Comments